“ノンデイリー PLANTA”に含有する
プランタルム菌について

CGC13110402 プロバイオティクスは”適切な量を摂取するとヒトに健康上の利益をもたらす生きた微生物”と定義されています。FAO/WHOによれば、従来はヒトの消化管から分離された微生物のみが、プロバオティクスとしての使用を推奨されていました。
 経口摂取された微生物は胆汁などのヒトの防御システムに遭遇します。胆汁および胆汁酸に耐える微生物の能力が消化管内での生存にとって重要です。胆汁酸塩加水分解酵素活性による胆汁酸代謝は、プロバイオティクス株を選択するための重要なEFSA基準です(EFSA:欧州食品安全機関)。新たな証拠により様々な発酵食品に関連する微生物のプロバイオティクスとしての可能性が強調されるようになり、起源に関係なく胆汁酸塩を加水分解する能力が、プロバイオティクスの選択基準に含まれるようになりました。”ノンディリーPLANTA”に含まれている植物性発酵食品由来のプランタルム菌株(Lactobacillus plantarum ECGC13110402)は、高い胆汁酸加水分解酵素活性を持つプロバイオティクス乳酸菌です。

ノンデイリー PLANTA

世界の三大発酵乳を家庭で作れます。

コーカサスのケフィア

フィンランドのヴィーリ

ブルガリアのヨーグルト

発酵乳を美味しく

ポリフェノールたっぷり、オーガニック

カナダの森の大自然からのピュアな贈り物

雅蜂園の国産はちみつ

コント・ド・プロヴァンスのジャム

オリジナル・サプリメント
(機能性表示食品)

ケフィア菌に、ビフィズス菌をプラス

ひざ関節の違和感の軽減をサポート

醗酵乳、腸内細菌の科学 :研究の最前線

  私達は自社のオリジナル商品について、商品価値を高めるべく乳酸菌・発酵乳の健康効果について研究を進めていますが、最近この分野に世界の科学者の関心が高まり、沢山の研究論文が発表されるようになりました。私は自社の研究成果の紹介ばかりでなく、世界中で発表される先端的研究論文を紹介して、皆様と知識を共有することによって、私達の商品に対する理解も深めていただけるのではないかと考えて、乳酸菌、プロバイオティクス、腸内細菌叢の働きが、"ここまでわかった"、”ここまでしかわかっていない”と言うことをお伝えしていきたいと思います。
 なお、弊社はブルガリアから有機アロニア果汁を輸入していますが、ポリフェノール含有量の高いアロニア果汁の生理活性成分が世界の科学者の注目を集め、多くの研究論文が発表されていますので、最新の研究論文を紹介したいと思います。

タイトル:"食事介入は腸内細菌叢と脂質代謝を変化させ、肝細胞がんにおける抗腫瘍免疫と予後を向上させる:ランダム化比較試験"
 腸内細菌叢は、がんの発症機序および治療反応における重要な調節因子としてますます認識されつつある。著者らはこの研究で、肝細胞がん患者における標的型食事介入が、臨床転帰、腸内細菌叢、脂質代謝、および全身免疫に及ぼす効果を検討することを目的としている。
【方法】 本単施設前向き無作為化比較試験では、原発性肝細胞がん患者100名を登録し、プロバイオティクス、プレバイオティクス、および特定の食事指導を含む構造化された食事介入を受ける実験群(n=50)と、通常の食事療法を受ける対照群(n=50)に1:1の比率で無作為に割り付けた。主要評価項目は、無増悪生存期間および全生存期間とした。副次評価項目は、腸内細菌叢組成の変化(16S rRNAシーケンス)、血清脂質プロファイル、免疫細胞サブセット(フローサイトメトリー)、および生活の質(WHOQOL-100)とした。
【結果】 追跡期間中央値12か月後、実験群は無増悪生存期間中央値(9.4か月 vs. 7.3か月、ハザード比[HR] = 0.52、95%信頼区間:0.34~0.79、P < 0.01)および全生存期間中央値(27.7か月 vs. 22.6か月、HR = 0.61、95%信頼区間:0.42~0.88、P = 0.008)が有意に延長した。介入により、微生物のα多様性が有意に増加し、ビフィズス菌や乳酸菌などの有益な属が増殖した。これに伴い、脂質代謝の改善(血清コレステロールおよびトリグリセリドの減少)と、CD8+T細胞の増加および制御性T細胞の減少を含む抗腫瘍免疫プロファイルへの変化が認められた。生活の質スコアも実験群で有意に高かった(P < 0.001)。(詳しくはタイトルをクリックして日本語に訳した論文を読んでください)。

論文を読みやすくする翻訳文の工夫

1)目次をつけています。長文の論文をすべて読み通すのは疲れますから、目次から興味のある項目を選んで、クリックすれはその項目を読めるようにしています。

2)原論文では繰り返し出てくる用語は略語で表記していますが、翻訳文ではどこから読んでもわかりやすいよいうに、略語の表記を廃しすべて元の用語で表記しています。但し、略語が巷間に慣用されているか、あるいは今後慣用されると思われる用語は略語のまま記載しています。

3)重要な用語はカッコ内の訳者注によって簡単な説明をしています。

4) 菌名は正確を期するために英語表記にしていますが、初めて読む方にもわかりやすくするために、論文の内容によってはカタカナ表記に変更しています。原則としてオリジナル論文は英語表記に、レビューはカタカナ表記にしています。

 これまで紹介してきた自社の研究論文は"研究発表"に、世界の研究論文は"文献調査"に、それぞれ収録しています。